Sunday, August 17, 2008

Estes cortes cegos e outros afiados



Meine herren, mit siebzehn jahren
Kam ich auf den liebesmarkt
Und ich habe viel erfahren
Böses gab es viel
Doch das war das spiel
Aber manches hab ich doch verargt
[Schlieblich bin ich ja auch ein mensch]

Freilich geht man mit den jahren
Leichter auf den liebesmarkt
Und umarmt sie dort in scharen
Aber das gefühl
Wird erstaunlich kühl
Wenn man damit allzuwenig kargt
[Schlieblich geht ja jeder vorrat zu ende]

Und auch wenn man gut das handeln
Lernte auf des liebermess
Lust ein kleingeld zu verwandeln
Ist doch niemals leicht
Nun es wird erreicht
Doch man wird auch älter unterdes
[Schlieblich bleibt man ja nicht immer siebzehn]

Gott sei dank geht alles schnell vorüber
Auch die liebe und der kummer sogar
Wo sind die tränen von gestern abend?
Wo ist der schnee vom vergangenen jahr?

*

Caros, eu tinha dezessete
quando entrei no mercado do amor
Passei por muitas coisas
Muitas delas bem escrotas
Era tudo parte do jogo
Ainda que essas coisas possam depor contra mim
[Afinal eu também sou humano]

Claro que com o passar dos anos
É mais fácil estar no mercado do amor
E recebê-los em rebanhos
Mas seus sentimentos
Esfriam de modo estranho
Quando não são racionados
[Afinal, qualquer reserva acaba, eventualmente]

Mesmo quando se aprende bem o ofício
Na feira do amor
Não é fácil fazer troco do prazer
Bem, o sucesso é possível
No entanto você envelhece
[Afinal, não se tem dezessete pra sempre]

Graças a Deus tudo acaba rápido
Tanto o amor quanto o sofrimento
Aonde estão as lágrimas de ontem?
E a neve do ano passado?


[B. Brecht - e Weill transformou em canção para Lenya no natal de 39, em Nova Iorque.]